shettawat   10-31-2020, 08:14 PM
#3
[Image: qj0yoec77m6Lcji3G5K-o.jpg]
ครุฑยุดนาค
迦樓羅 vs 龍

คำอธิบายใต้ภาพจากเว็บจีน :
https://read01.com/5nQJOxQ.html#.X5eFrFM5qDb

「迦樓羅」是印度教和佛教典籍中記載的神鳥,即是俗稱的金翅大鵬鳥,叫聲悲苦,以龍為食。

ครุฑ (迦樓羅) เป็นวิหคเทพที่มีบันทึกไว้ในคัมภีร์ของศาสนาฮินดูและศาสนาพุทธ เป็นที่รู้จักกันโดยทั่วไปว่า นกเผิงปีกทอง (金翅大鵬鳥) มันมีเสียงร้องที่วังเวงและกินนาค (龍) เป็นอาหาร

[Image: qj0ydy56y4Wi9SVEBa8-o.jpg]

ต่อมาเว็บจีนอีกเว็บหนึ่ง :
https://xw.qq.com/cmsid/20190721A0DHG100

อธิบายความประมาณว่า เผ่าพันธุ์นาคโดนพวกครุฑจับกินเป็นจำนวนมาก ทำให้ท่านนาคราช (龍王) ต้องไปขอคำชี้แนะจากองค์สมเด็จพระสัมมาสัมพุทธเจ้า (佛陀) เพื่อที่จะไม่ให้เหล่านาคบริวารของตนต้องถูกพวกครุฑจับกินเป็นอาหารประหนึ่งบุฟเฟต์อีก (อ่านละเห็นใจทั้ง 龍 ทั้ง 迦樓羅 เลย)

[Image: q3n53s5wthxy1Z21nSeZ-o.jpg]

ครุฑแต่ละประเภทกับการฉุดนาค ที่ปรากฏอยู่ในคัมภีร์พระไตรปิฎกเถรวาท

พระไตรปิฎกเล่มที่ 17 พระสุตตันตปิฎกเล่มที่ 9 สังยุตตนิกาย ขันธวารวรรค หรันติสูตร ว่าด้วยครุฑฉุดนาค

[393] เรื่องเกิดขึ้นที่กรุงสาวัตถี พระผู้มีพระภาคตรัสว่า

“ภิกษุทั้งหลาย กำเนิดของครุฑ 4 ประเภทนี้ กำเนิดของครุฑ 4 ประเภท อะไรบ้าง คือ

1.ครุฑที่เป็นอัณฑชะ
2.ครุฑที่เป็นชลาพุชะ
3.ครุฑที่เป็นสังเสทชะ
4.ครุฑที่เป็นโอปปาติกะ

ภิกษุทั้งหลาย กำเนิดของครุฑ 4 ประเภทนี้ ในครุฑ 4 จำพวกนั้น ครุฑที่เป็นอัณฑชะ นำนาคที่เป็นอัณฑชะไปได้ แต่นำนาคที่เป็นชลาพุชะ สังเสทชะ และโอปปาติกะไปไม่ได้

ครุฑที่เป็นชลาพุชะ นำนาคที่เป็นอัณฑชะ และชลาพุชะไปได้ แต่นำนาคที่เป็นสังเสทชะ และโอปปาติกะไปไม่ได้

ครุฑที่เป็นสังเสทชะ นำนาคที่เป็นอัณฑชะ ชลาพุชะ และสังเสทชะไปได้ แต่นำนาคที่เป็นโอปปาติกะไปไม่ได้

ส่วนครุฑที่เป็นโอปปาติกะ นำนาคที่เป็นอัณฑชะ ชลาพุชะ สังเสทชะ และโอปปาติกะไปได้”

https://84000.org/tipitaka/read/m_siri.p...7&siri=288

[Image: qiz21wi8tZ2tNo6usuA-o.jpg]

ถึงตรงนี้จะเห็นได้ว่า ประเทศไทยของเรานั้นก็เป็น Land of the Dragon ไม่แพ้ประเทศจีนเลย สังเกตได้จากรูปปั้น 龍 ที่มีอยู่ทั่วทุกวัดในแผ่นดินไทย โดยเรียกในภาษาของเราว่า "นาค"

ซึ่งการเรียกสัตว์ในตำนานประเภทงูใหญ่ทั่วโลกด้วยภาษาบาลี-สันสกฤตว่า "นาค" (Naga) นี้ มันตรงตามรากศัพท์เสียยิ่งกว่าเรียกด้วยคำว่า "มังกร" (Makara) เสียอีก

[Image: qj4l4b779x9FA2i2vn9i-o.jpg]
พระพิรุณกับมังกร (Crocodile)
และ นาค (Dragon)

Myanmar Cambodia Malaysia Indonesia เขา Translate คำว่า Naga ออกมาในภาษาอังกฤษว่า Dragon กันหมด แต่เรา Translate คำว่า Makara ออกมาในภาษาอังกฤษว่า Dragon แทนคำว่า Naga

ซึ่งคำว่า "मकर" (Makara) นี้ India เขา Translate ออกมาในภาษาอังกฤษว่า Capricorn (แคปริคอร์น) อันเป็นสัตว์ประเภท Sea Goat (แพะทะเล)

[Image: qivcs8nit3cruq7sdk-o-jpg.5476189]
มังกร (Makara)
แบบยุโรป

[Image: qix5wp10kyog9uvO9iPh-o.jpg]
มังกร (Makara)
แบบอินเดีย-ศรีลังกา

[Image: qix5xx7rt2xDq7UesTrA-o.jpg]
Makara กับ Varuna

[Image: qj4l9bgwyF6eAjswfQd-o.jpg]
Makara กับ Ganga

สำหรับ "เหรา" นั้น เป็นสัตว์แต่งใหม่ในอุษาคเนย์ ของเดิมที่อินเดียไม่มี

เหรา คือ การเอา "นาค" มาผสมกับ "มังกร" ของศิลปินโบราณในแถบบ้านเรา จนออกมาเป็นรูปร่างลักษณะมีเศียรเป็นนาค ตัวยาวเหมือนนาค แต่ขาจะเป็นมังกร (จระเข้)

ลองวาดภาพจินตนาการเหราเล่นน้ำแล้วจะเห็นว่าเมื่อขาเหรามันจมลงไปในน้ำ มันก็คือนาคดีๆ นี่เอง

[Image: qiwsmxadvqn87volgdx-o-jpg.5476187]

สำหรับตัวหลงของจีนเองก็มีลักษณะตัวยาวแบบงูเป็นพื้นฐาน เวลาค้นศัพท์ "龍" ก็จะเจอคำว่า "蛇" (Serpent) ประกบอยู่ด้วยเสมอ และถ้าลองวาดภาพจินตนาการหลงจีนให้ไม่มีขา จะเห็นชัดเลยว่ารูปลักษณ์พื้นฐานของหลงจีนเป็น Serpent เหมือนกับนาค

[Image: qix5ruba9ub1acznv7s-o-jpg.5476188]

สรุป คือ คำว่า Dragon ในภาษาไทยควรแปลเป็นคำว่า "นาค" ไม่ใช่คำว่า "มังกร" เช่น Dragon Smaug ในเรื่อง The Hobbit ก็แปลเป็นไทยไปเลยว่า "นาคสม็อก"

[Image: qivdgtew804r3pbkj0s-o-jpg.5476183]
นาคสม็อก (Dragon Smaug)

แล้วถ้าเราจะเรียก "นาค" ที่เป็นราชานั้น ก็เรียกว่า "นาคราช" (Nagaraja) หรือที่คนไทยชอบเรียกในศัพท์ภาษาไทยว่า "พญานาค" (Phaya Naga) ส่วนในภาษาอังกฤษก็เรียกว่า "ดรากอนคิง" (Dragon King)

[Image: qivdi039wmrwseisfsx-o-jpg.5476184]
ชิริวผู้มีพลังเทพนาคา (神竜) กับท่าไม้ตายหมัดนาคาผงาดโรซัน (廬山昇竜覇) จาก Saint Seiya (聖闘士星矢)

[Image: qh38x2dduowvwup2kzq-o-jpg.5476185]
นาคราช (龍王)
Dragon King
This post was last modified: 11-01-2020, 11:50 PM by shettawat.
  
Users browsing this thread: 1 Guest(s)
Powered By MyBB, © 2002-2024 MyBB Group.
Made with by Curves UI.